Hebrew עברי (Ibarey) Servant

Hebrew עברי (IBaRey) Servant

Exodus שמות (ShuMuTh) 21:

[2] If thou buy an Hebrew עברי (IBaRey) servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
[3] If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
[4] If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
[5] And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
[6] Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃

3 אם־בגפו יבא בגפו יצא אם־בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃

4 אם־אדניו יתן־לו אשה וילדה־לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃

5 ואם־אמר יאמר העבד אהבתי את־אדני את־אשתי ואת־בני לא אצא חפשי׃

6 והגישו אדניו אל־האלהים והגישו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם׃ ס

Female

[7] And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
[8] If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
[9] And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
[10] If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
[11] And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

7 וכי־ימכר איש את־בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃

8 אם־רעה בעיני אדניה אשר־ [לא כ] (לו ק) יעדה והפדה לעם נכרי לא־ימשל למכרה בבגדו־בה׃

9 ואם־לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה־לה׃

10 אם־אחרת יקח־לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃

11 ואם־שלש־אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃ ס

 
Leviticus ויקרא (u’Ye-QuRA) 25:
[39] And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
[40] But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
[41] And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
[42] For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
[43] Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy Alaheym.
[44] Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
[45] Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
[46] And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

39 וכי־ימוך אחיך עמך ונמכר־לך לא־תעבד בו עבדת עבד׃

40 כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃

41 ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל־משפחתו ואל־אחזת אבתיו ישוב׃

42 כי־עבדי הם אשר־הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃

43 לא־תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃

44 ועבדך ואמתך אשר יהיו־לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה׃

45 וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃

46 והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני־ישראל איש באחיו לא־תרדה בו בפרך׃ ס

 
[47] And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:
[48] After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
[49] Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
[50] And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
[51] If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
[52] And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
[53] And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
[54] And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
[55] For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am יהוה (Yahuah) thy Alaheym.

47 וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ 48 אחרי נמכר גאלה תהיה־לו אחד מאחיו יגאלנו׃ 49 או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל׃ 50 וחשב עם־קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃ 51 אם־עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃ 52 ואם־מעט נשאר בשנים עד־שנת היבל וחשב־לו כפי שניו ישיב את־גאלתו׃ 53 כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃ 54 ואם־לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃ 55 כי־לי בני־ישראל עבדים עבדי הם אשר־הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃

 
Deuteronomy דברים (DaBaR’eyM) 15:
[12] And if thy brother, an Hebrew עברי (IBaRey) man, or an Hebrew עברי (IBaRey) woman , be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
[13] And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
[14] Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith יהוה (Yahuah) thy Alaheym hath blessed thee thou shalt give unto him.
[15] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and יהוה (Yahuah) thy Alaheym redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
[16] And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
[17] Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[18] It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and יהוה (Yahuah) thy Alaheym shall bless thee in all that thou doest.

12כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך׃

13וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם׃

14העניק תעניק לו מצאנך ומגרנך ומיקבך אשר ברכך יהוה אלהיך תתן לו׃

15וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויפדך יהוה אלהיך על כן אנכי מצוך את הדבר הזה היום׃

16והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת ביתך כי טוב לו עמך׃

17ולקחת את המרצע ונתתה באזנו ובדלת והיה לך עבד עולם ואף לאמתך תעשה כן׃

18לא יקשה בעינך בשלחך אתו חפשי מעמך כי משנה שכר שכיר עבדך שש שנים וברכך יהוה אלהיך בכל אשר תעשה׃

 
Deuteronomy דברים (DaBaR’eyM) 24:
[14] Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

[15] At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto יהוה (Yahuah) and it be sin unto thee.

14לא תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך׃

15ביומו תתן שכרו ולא תבוא עליו השמש כי עני הוא ואליו הוא נשא את נפשו ולא יקרא עליך אל יהוה והיה בך חטא׃

Total Views: 187 ,
error: Content is protected !!